?

Log in

No account? Create an account

Kalliolle kukkulalle/На скале, на вершине

http://yrjonpoika.livejournal.com/51912.html
Продолжим. Тема известная:
В Инете есть и точный перевод:
http://www.fin2rus.ru/article/post-190/
и "поэтицкий":
http://itrex.ru/konkurs2/work/1340
Не претендую ни на точность, ни на поэтику. Так, обычное рифмоплётство.:)
-------------------------------
На скале, на той вершине
Водружу я шалаш свой.
Приди, приди, дева юна
(девичий вариант: отрок юный)
И останься жить со мной.
Если ты не пожелаешь,
Уйду слишком далеко.
В прочих странах чужеверных
Повстречаться нелегко.

Да, конечно, твёрдо знаю:
Не добиться мне тебя.
Стану, к счастью, одиночкой,
Но запомню навсегда.
В этом деле не помогут
Ни богатство, ни чины.
Испытание на прочность
На двоих одной любви.
----------------------------------
UPD:
Следующая тема:
http://yrjonpoika.livejournal.com/84254.html

Comments

Неплохо. Особенно замена совсем не северного слова "хата" на "шалаш". Последнее все же хотя бы в летнем варианте более приемлемо....
А вообще, завидую людям,( по-доброму), кто может уделять время карельской и финской поэзии. Совершенно малоизвестное направление даже в российской русскоязычной Карелии. Да и не делается ничего для популяризации. Коммунисты хоть "Калевалу" систематически переиздавали.

Ну да...

Изба по тексту подходит. Можно поиграть с рифмой. Но хата явно ни при чём.
И потом. Ну не строили финны свои koti на верхотуре. Продует на хрен.:)
Иное дело -- временное жильё.

JK. "Куккуу, куккуу" я тоже пытался переводить.
Только в моём распоряжении был только первый куплет...



Edited at 2012-11-28 10:11 pm (UTC)

Re: Ну да...

На верхотуре строили. Пример тому - постройки в Приладожье, знакомый мне Куркиёки и окрестности. Другое дело, что учитывалась роза ветров. MAJA - у эстонцев - дом, жилище. Тут возможен и такой подтекст,т.к. диалекты финские часто заимствовали и эстонские ( водские, ижорские ) словечки...

Re: Ну да...

Мои знания "яйдинкиели" не настолько глубоки, чтобы...
Хотя, как мне кажется, это совершенно карельская тема.
Вообще, я слышал, в Центральной и Западной Суоми народная песенная культура не шибко развитая.
Onk's se totta?

Re: Ну да...

Niin, se on totta.
Да, самый песенный народ в Суоми- карелы. Ведь и руны, это тоже почти песни. Эпос "Калевала" хоть и зовется "карело-финским", все же большей частью карельский. В искусстве народного хорового пения прекрасны эстонцы. Даже в советские времена в Таллинне проходили изумительные певческие праздники.Какая это была сильная демонстрация народного единения ! И карелам неплохо было бы начинать возрождение не со споров, чей диалект главнее, а с развития традиции песенных праздников. Касательно диалектов. в Суоми их несколько. Был свидетелем забавного случая. Молодой человек из Турку приехал в Северную Карелию. Позвонил домой. И чтобы подтвердить, что он действительно в Pohjois Karjala, передал трубку местному жителю. Тот всего одним предложением на местном диалекте подтвердил факт присутствия гостя именно в Северной Карелии.

Totta kai!

Насколько я понимаю, в Собственно Финляндии (Pohjois-Suomi) говорят на смеси финского со шведским. Самым литературным считается диалект "средней полосы" (Ювяскюля с окрестностями).
Карельский же наполнен русизмами.

Re: Totta kai!

Более всего наполнен русизмами карельский ливвиковский диалект (Олония).Когда еще училсяя в Петрозаводском речном, у нас был преподаватель из тех мест. Он шутил: наш язык простой: добавляем к русским словам -ла. Стола, стула. В литературном финском есть, конечно, слова из шведского, но они большей частью "офинены" ( нет вот под рукой примера, но в текстах встречал забавные варианты).

April 2018

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Powered by LiveJournal.com